Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он задремал

  • 1 он задремал

    General subject: he is lost in slumber

    Универсальный русско-английский словарь > он задремал

  • 2 doze

    dəuz I
    1. сущ.
    1) дремота, сонливость, сонное состояние He fell into a doze again. ≈ Он опять впал в дремоту. Syn: somnolence, drowsiness
    2) гниль, гниение, дряблость( древесины)
    2. гл.
    1) дремать, клевать носом, находиться в полусонном состоянии Did the Minister notice that I dozed off in the middle of his speech? ≈ Министр заметил, что я задремал посередине его речи? Syn: to doze off
    2) быть в одурманенном состоянии II гл. работать бульдозером;
    выравнивать грунт, перемещать грунт, расчищать (участок) при помощи бульдозера Syn: bulldoze дремота - to have a *, to fall into a * вздремнуть гниль, дряблость (древесины) дремать;
    клевать носом - to * over a book засыпать над книгой сносить, разгребать, расчищать ( бульдозером) doze дремать ~ дремота ~ дряблость (древесины)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > doze

  • 3 slumber

    ˈslʌmbə
    1. сущ.;
    часто мн. сон;
    дремота Syn: somnolence, drowsiness
    2. гл. спать;
    дремать slumber away Syn: sleep, be asleep обыкн. сон, дремота - leaden * тяжелый сон - * cap сеточка для волос, которую надевают на ночь, чтобы не испортить прическу - to fall into broken (troubled) * забыться беспокойным сном короткий, легкий сон - he is lost in * он задремал оцепенение;
    бездеятельность спать, дремать - they *ed on the mere fame of their exploits они почили на лаврах спать, покоиться( в могиле) бездействовать;
    находиться в состоянии оцепенения, неподвижности - a volcano that has *ed for centuries вулкан, спавший на протяжении веков slumber (часто pl) поэт. сон;
    дремота ~ спать;
    дремать;
    slumber away проспать, даром потерять время ~ спать;
    дремать;
    slumber away проспать, даром потерять время

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > slumber

  • 4 slumber

    1. [ʹslʌmbə] n часто pl
    1. 1) обыкн. поэт. сон, дремота

    slumber cap - сеточка для волос, которую надевают на ночь, чтобы не испортить причёску

    to fall into broken /troubled/ slumber - забыться беспокойным сном

    2) короткий, лёгкий сон
    2. оцепенение; бездеятельность
    2. [ʹslʌmbə] v
    1. поэт. спать, дремать

    they slumbered on the mere fame of their exploits - ≅ они почили на лаврах

    2. поэт. спать, покоиться ( в могиле)
    3. бездействовать; находиться в состоянии оцепенения, неподвижности

    a volcano that has slumbered for centuries - вулкан, спавший на протяжении веков

    НБАРС > slumber

  • 5 he is lost in slumber

    Общая лексика: он задремал

    Универсальный англо-русский словарь > he is lost in slumber

  • 6 З-155

    ДАВАТЬ/ДАТЬ (ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ obs) ЗНАК (кому) VP subj: human to make s.o. aware of sth., use a signal to warn s.o.: X подал знак Y-y = X gave Y the (a) signal (sign) (to do sth.) X signaled (to) Y (to do sth.) (in refer, to signaling with one's eyes) X gave Y the eye.
    Когда же (Митя) рассказал, как он решился наконец дать отцу знак, что пришла Грушенька и чтобы тот отворил окно, то прокурор и следователь совсем не обратили внимание на слово «знак», как бы не поняв вовсе, какое значение имеет тут это слово... (Достоевский 1). When he (Mitya) told how he finally made up his mind to give his father the signal that Grushenka had come, so that he would open the window, the prosecutor and the district attorney paid no attention to the word "signal," as if they had no idea at all of the word's significance here... (1a).
    ...(Император) подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву... (Толстой 6)....(The Emperor) gave a sign with his hand. A single report of a signalling-gun followed, and the troops, who were already spread out on different sides of Moscow, moved into the city... (6b).
    Пугачев задремал, сидя на своем месте товарищи его встали и дали мне знак оставить его (Пушкин 2). Pugachev went to sleep, sitting in his place, his comrades stood up and gave me the sign to leave him (2b). Pugachev fell asleep in his chair
    his comrades rose and signaled to me to leave him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-155

  • 7 давать знак

    ДАВАТЬ/ДАТЬ <ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ obs> ЗНАК (кому)
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. aware of sth., use a signal to warn s.o.:
    - X подал знак Y-y X gave Y the <a> signal (sign) (to do sth.);
    - X signaled (to) Y (to do sth.);
    - [in refer, to signaling with one's eyes] X gave Y the eye.
         Когда же [Митя] рассказал, как он решился наконец дать отцу знак, что пришла Грушенька и чтобы тот отворил окно, то прокурор и следователь совсем не обратили внимание на слово " знак", как бы не поняв вовсе, какое значение имеет тут это слово... (Достоевский 1). When he [Mitya] told how he finally made up his mind to give his father the signal that Grushenka had come, so that he would open the window, the prosecutor and the district attorney paid no attention to the word "signal," as if they had no idea at all of the word's significance here... (1a).
         ♦...[Император] подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву... (Толстой 6)....[The Emperor] gave a sign with his hand. A single report of a signalling-gun followed, and the troops, who were already spread out on different sides of Moscow, moved into the city... (6b).
         ♦ Пугачев задремал, сидя на своем месте; товарищи его встали и дали мне знак оставить его (Пушкин 2). Pugachev went to sleep, sitting in his place; his comrades stood up and gave me the sign to leave him (2b). Pugachev fell asleep in his chair; his comrades rose and signaled to me to leave him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать знак

  • 8 дать знак

    ДАВАТЬ/ДАТЬ <ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ obs> ЗНАК (кому)
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. aware of sth., use a signal to warn s.o.:
    - X подал знак Y-y X gave Y the <a> signal (sign) (to do sth.);
    - X signaled (to) Y (to do sth.);
    - [in refer, to signaling with one's eyes] X gave Y the eye.
         Когда же [Митя] рассказал, как он решился наконец дать отцу знак, что пришла Грушенька и чтобы тот отворил окно, то прокурор и следователь совсем не обратили внимание на слово " знак", как бы не поняв вовсе, какое значение имеет тут это слово... (Достоевский 1). When he [Mitya] told how he finally made up his mind to give his father the signal that Grushenka had come, so that he would open the window, the prosecutor and the district attorney paid no attention to the word "signal," as if they had no idea at all of the word's significance here... (1a).
         ♦...[Император] подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву... (Толстой 6)....[The Emperor] gave a sign with his hand. A single report of a signalling-gun followed, and the troops, who were already spread out on different sides of Moscow, moved into the city... (6b).
         ♦ Пугачев задремал, сидя на своем месте; товарищи его встали и дали мне знак оставить его (Пушкин 2). Pugachev went to sleep, sitting in his place; his comrades stood up and gave me the sign to leave him (2b). Pugachev fell asleep in his chair; his comrades rose and signaled to me to leave him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать знак

  • 9 подавать знак

    ДАВАТЬ/ДАТЬ <ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ obs> ЗНАК (кому)
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. aware of sth., use a signal to warn s.o.:
    - X подал знак Y-y X gave Y the <a> signal (sign) (to do sth.);
    - X signaled (to) Y (to do sth.);
    - [in refer, to signaling with one's eyes] X gave Y the eye.
         Когда же [Митя] рассказал, как он решился наконец дать отцу знак, что пришла Грушенька и чтобы тот отворил окно, то прокурор и следователь совсем не обратили внимание на слово " знак", как бы не поняв вовсе, какое значение имеет тут это слово... (Достоевский 1). When he [Mitya] told how he finally made up his mind to give his father the signal that Grushenka had come, so that he would open the window, the prosecutor and the district attorney paid no attention to the word "signal," as if they had no idea at all of the word's significance here... (1a).
         ♦...[Император] подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву... (Толстой 6)....[The Emperor] gave a sign with his hand. A single report of a signalling-gun followed, and the troops, who were already spread out on different sides of Moscow, moved into the city... (6b).
         ♦ Пугачев задремал, сидя на своем месте; товарищи его встали и дали мне знак оставить его (Пушкин 2). Pugachev went to sleep, sitting in his place; his comrades stood up and gave me the sign to leave him (2b). Pugachev fell asleep in his chair; his comrades rose and signaled to me to leave him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подавать знак

  • 10 подать знак

    ДАВАТЬ/ДАТЬ <ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ obs> ЗНАК (кому)
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. aware of sth., use a signal to warn s.o.:
    - X подал знак Y-y X gave Y the <a> signal (sign) (to do sth.);
    - X signaled (to) Y (to do sth.);
    - [in refer, to signaling with one's eyes] X gave Y the eye.
         Когда же [Митя] рассказал, как он решился наконец дать отцу знак, что пришла Грушенька и чтобы тот отворил окно, то прокурор и следователь совсем не обратили внимание на слово " знак", как бы не поняв вовсе, какое значение имеет тут это слово... (Достоевский 1). When he [Mitya] told how he finally made up his mind to give his father the signal that Grushenka had come, so that he would open the window, the prosecutor and the district attorney paid no attention to the word "signal," as if they had no idea at all of the word's significance here... (1a).
         ♦...[Император] подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву... (Толстой 6)....[The Emperor] gave a sign with his hand. A single report of a signalling-gun followed, and the troops, who were already spread out on different sides of Moscow, moved into the city... (6b).
         ♦ Пугачев задремал, сидя на своем месте; товарищи его встали и дали мне знак оставить его (Пушкин 2). Pugachev went to sleep, sitting in his place; his comrades stood up and gave me the sign to leave him (2b). Pugachev fell asleep in his chair; his comrades rose and signaled to me to leave him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подать знак

  • 11 عبث

    I
    II
    عَبَثَ
    п. I
    и عَبْثٌ
    мешать, смешивать
    عَبِثَ
    п. I
    а عَبَثٌ
    1) играть (чем ب) ; обращаться как с игрушкой (с чем ب)
    2) попирать, нарушать, преступать (что بـ) ; بالامن العامّ عبث нарушать общественное спокойствие
    3) портить (что), вредить (чему ب) ; بالعقول عبث совращать умы;به الدهر عبث вредить, наносить ущерб; * النوم باجفانه عبث он задремал, заснул; ـت به يد البلى عبث прийти в ветхость
    IV
    عَبَثٌ
    1) игра, забава
    2) попирание, нарушение (чего بـ) ; * عبث من ال напрасно; ـا عبث напрасно, тщетно, зря, даром; ذهبت عبثا كلّ محاولته все его попытки были тщетны;... رأى من العبث أن он считал бесполезным, напрасным...
    * * *

    аиа
    1) играть, забавляться

    2) злоупотреблять; нарушать

    Арабско-Русский словарь > عبث

  • 12 عَبِثَ

    I
    а
    عَبَثٌ
    1) играть (чем ب); обращаться как с игрушкой (с чем ب)
    2) попирать, нарушать, преступать (что بـ); بالامن العامّ عَبِثَ нарушать общественное спокойствие
    3) портить (что), вредить (чему ب); بالعقول عَبِثَ совращать умы;به الدهر عَبِثَ вредить, наносить ущерб; * النوم باجفانه عَبِثَ он задремал, заснул; ـت به يد البلى عَبِثَ прийти в ветхость;

    Арабско-Русский словарь > عَبِثَ

  • 13 faire le quart

    (faire le [или son] quart [тж. être de quart])
    1) (тж. уст. être au quart) быть на вахте, на дежурстве, отбывать вахту

    Une nuit, pendant qu'il était de quart, le vieux s'endort, sommeille cinq minutes, pas une de plus... et le lendemain la chaloupe des ponts et chaussées amène un gardien de rechange avec la notification de l'immédiate mise à pied du pauvre vieux. (A. Daudet, L'Immortel.) — Однажды ночью, во время дежурства, старик вдруг задремал и проспал минут пять, не больше... а наутро лодка из дорожного ведомства привезла ему сменщика и уведомление о немедленном увольнении.

    Puis, à la hauteur du Châtelet, pendant vingt minutes au moins, ils se promenèrent sur le trottoir, comme deux marins faisant leur quart. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Они дошли до Шатле, где по крайней мере минут двадцать ходили взад и вперед по тротуару, точно два матроса на вахте.

    2) (тж. battre le/son quart) прост. заниматься проституцией; ходить по улице в ожидании клиентов

    C'était un samedi soir, j'étais sorti pour chercher Léa, une blonde qui bat le quart. (J.-P. Sartre, Le Mur.) — Это было в субботу вечером. Я вышел. Мне хотелось найти Леа, блондиночку с панели.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le quart

  • 14 mise à pied

    разг.
    увольнение; временное отстранение от должности

    Une nuit, pendant qu'il était de quart, le vieux s'endort, sommeille cinq minutes, pas une de plus... et le lendemain la chaloupe des ponts et chaussées amène un gardien de rechange avec la notification de l'immédiate mise à pied du pauvre vieux. (A. Daudet, L'Immortel.) — Однажды ночью, во время дежурства, старик вдруг задремал и проспал минут пять, не больше... а наутро лодка из дорожного ведомства привезла ему сменщика и уведомление о немедленном увольнении.

    Un soir, aux abords de la gare, il avait vu la troupe et la police disperser une manifestation... C'était après la mise à pied du cheminot de Villeneuve. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Однажды вечером у вокзала Пьер увидел, как войска и полиция разгоняли демонстрацию... Это случилось после увольнения вильневского железнодорожника.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise à pied

  • 15 γλαρά

    η
    1) тишина, безветрие, штиль; 2) дремота, сонливость; лёгкий сон;

    με ξύπνησες απάνου στη γλαρά — ты разбудил меня, когда я задремал;

    § ας' τη γλαρά — а) не притворяйся спящим; — б) перестань валить дурака

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γλαρά

  • 16 assopirsi

    io mi assopisco, tu ti assopisci
    * * *
    гл.
    общ. задремать, заснуть

    Итальяно-русский универсальный словарь > assopirsi

  • 17 задремать

    * * *
    сов. (несов. дремать)
    appisolarsi, assopirsi
    * * *
    v
    gener. sopirsi, appisolarsi, assopirsi

    Universale dizionario russo-italiano > задремать

  • 18 илин-

    возвр. от ил-
    зацепиться;
    кайырмакка балык илинди рыба попалась на удочку;
    туягы жерге илинбейт его копыта (от быстрого бега) не касаются земли;
    байгеге илин- быть в числе тех, кто на конкурсе или на состязаниях получает приз;
    кызына илинип коёлу присватаемся-ка к его дочке;
    көзгө илин-
    1) попасться на глаза;
    2) быть заметным глазу;
    көзүм илинип кетти я задремал;
    алтымыш жашка мен быйыл толук илиндим в этом году я (мой возраст) достиг полных шестидесяти лет;
    аялданып илинбей, кеткен экен жүгүрүп фольк. он быстро, не мешкая, убежал;
    бычакка илинери жок резать нечего (нет ни одной животины, годной на зарез).

    Кыргызча-орусча сөздүк > илин-

  • 19 líða

    [li:ða]
    I. vi leið, liðum, liðið
    1) легко двигаться, скользить, парить, плыть
    2) обстоять, идти

    hvernig líður þér? — как живёшь?, как (твои) дела?

    3) идти, проходить ( о времени)

    vikan sem leið — прошлая [прошедшая] неделя

    árið, sem er að líða — кончающийся [истекающий] год

    ekki leið á löngu áður en… — вскоре

    að tveim(ur) dögum liðnum — по прошествии двух дней, через два дня

    láta e-ð hjá líða — не сделать [упустить] что-л.

    mér leið í brjóst — я задремал [заснул]

    II. leið, liðum, liðið
    1. vt
    1) терпеть, сносить; примиряться
    2) страдать, терпеть

    líða þjáningar — чувствовать боль, страдать от боли

    2.

    honum líðst allt — ему всё прощают [позволяют]

    vel [illa] liðinn — [не]популярный, [не]любимый

    Íslensk-Russian dictionary > líða

  • 20 renna

    [rεn:a]
    I. f rennu, rennur
    жёлоб, сток
    II.
    f rennu:

    í einni rennu — непрерывно, подряд

    III. renn, rann, runnum, runnið vi
    2) бежать, спасаться бегством
    3) течь; струиться, бежать; сочиться
    4) таять, плавиться
    5) скользить, поскользнуться
    6)

    dagur rennur — наступает день, рассветает

    (pað) rann á hann svefn — (imp) он заснул

    honum rann í skap — (imp) он рассердился

    IV.
    1. vt (D) renndi
    1) заставлять бежать; пускать бегом
    2) выпускать, позволять бежать [скользить]

    renna færi — забрасывать удочку; удить

    2.

    renna blint í sjóinn með e-ð — делать что-л. наудачу

    renna grun í e-ð — предчувствовать что-л.

    renna augum yfir e-ð — пробежать что-л. глазами

    V. vt renndi тех.
    точить, вытачивать, обтачивать ( на токарном станке)

    Íslensk-Russian dictionary > renna

См. также в других словарях:

  • задремал — гл. сънлив, дремлив, приспивен …   Български синонимен речник

  • Ленский, Владимир ("Евг. Онегин") — Смотри также Помещик , владелец Красногорья . Богат . Без малого восемнадцати лет . Хорош собою , красавец . У него кудри черные до плеч , вечно вдохновенный взор . Разговор Л. пылок , речь всегда восторженна . Он долгие лета жил в дальних… …   Словарь литературных типов

  • Максим, митрополит Киевский — святитель, митрополит Киевский и Владимирский. † 1305; память 6/19 декабря и 23 июня/6 июля в Соборе Владимирских святых. По происхождению грек. В 1283 году избран и в том же году возведен в Царьграде в сан митрополита Киевского и всея Руси. В… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Мелетий Леонтович — (Михаил Иванович) святитель, архиепископ Харьковский. † 1840; память 12/25 февраля, в 3 ю Неделю по Пятидесятнице в Соборе Санкт Петербургских святых, 10/23 июня в Соборе Сибирских святых. Родился 6 ноября 1784 года в селе Старые Санжары… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Прибылев, Александр Васильевич — Прибылев А. В. [(1857 1936). Автобиография написана в декабре 1925 года в Ленинграде.] Один из небольших городов Зауралья гор. Камышлов был местом моего рождения. Я родился в ночь с 30 на 31 августа 1857 г. Городок этот в то время был настоящей… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шишков, Александр Семенович — адмирал, министр народного просвещения, родился в 1754 г., образование получил в Морском кадетском корпусе, из которого был выпущен мичманом в 1772 г. В царствование Екатерины II ему пришлось сделать ряд плаваний по Белому, Балтийскому, Северному …   Большая биографическая энциклопедия

  • Эпименид — (Epimenídes)         в Древней Греции полулегендарный мудрец, прорицатель и поэт, родом с о. Крит. Будучи ребёнком, пас овец, задремал в пещере и проспал 57 (или 40) лет. Проснувшись, Э. почувствовал в себе способность к жреческой деятельности и… …   Большая советская энциклопедия

  • гаванский — 1) гаванский ая, ое. прил. к гавань. 2) гаванский ая, ое. прил. к Гавана. ◊ гаванский табак устар. сорт табака. Журналы, книги на столе, Перо в граненом хрустале, Табак турецкий и гаванский. Полонский, Грезы. гаванская сигара устар. сигара из… …   Малый академический словарь

  • горо́шек — шка ( шку), м. 1. уменьш. к горох. 2. Как составная часть названий некоторых травянистых растений сем. бобовых. Душистый горошек. Мышиный горошек. 3. Круглая крапинка, сплошной кружочек на материи. Ткань в горошек. □ Наконец, один совсем… …   Малый академический словарь

  • гре́зиться — зится; несов., кому (сов. пригрезиться). 1. Представляться в воображении (о чем л. желаемом, манящем); мерещиться. [Таня] хотела только любви и счастья, страстно хотела, и ожидала жениха, который грезился ей дни и ночи. Чехов, У знакомых. Как… …   Малый академический словарь

  • заку́таться — аюсь, аешься; сов. (несов. закутываться и кутаться). Завернуться во что л., хорошо укрыться чем л.; тепло одеться. Я опустил циновку, закутался в шубу и задремал. Пушкин, Капитанская дочка. [Глафира:] Закутайтесь пледом , а то сыро стало! А.… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»